esmaspäev, 13. juuni 2005

Who Moved My Cheese?

Luksusin päris tükk aega, kui lugesin:
The title is often a clue to the subject, but should never be the sole source of analysis. For example, Who Moved My Cheese? is a work on coping with change, not a work related to the culinary arts.

Eks metafoorikud-kolumnistid ole ennegi tekstide automaatanalüüsile peavalu valmistanud. Mis siin rääkida, sellist huumorit juhtub ka siis, kui inimesed muutuvad masinateks või masinate tööd üle ei kontrolli. Kõige uuemas Princetoni WordNetis korratakse taas vana nalja rainbow kohta:
rainbow -- (an arc of colored light in the sky caused by refraction of the sun's rays by rain)
=> bow, arc -- (something curved in shape)
=> curve, curved shape -- (the trace of a point whose direction of motion changes)
=> line -- (a length (straight or curved) without breadth or thickness; the trace of a moving point)
=> shape, form --
Justkui oleks tegu kaare eriliigi ja mitte ilmastiku- või optilise nähtusega!
Veider on seegi, et Kuutroll pole siin targutama pistnud, nagu oleks ülepea tegu ringi ja mitte kaarega. Kesse teda usub!

Kommentaare ei ole: